|
| Aquel dÃÂa, Débora y Baraq, hijo de Abinoam, entonaron este cántico: |
| Al soltarse en Israel la cabellera, cuando el pueblo se ofrece voluntario, ábendecid a Yahveh! |
| áEscuchad, reyes! áPrestad oÃÂdos, prÃÂncipes! yo a Yahveh, yo voy a cantar. tocaré el salterio para Yahveh, Dios de Israel. |
| Cuando saliste de SeÃÂr, Yahveh, cuando avanzaste por los campos de Edom, tembló la tierra, gotearon los cielos, las nubes en agua se fundieron. |
| Los montes se licuaron delante de Yahveh, el del SinaÃÂ, delante de Yahveh, el Dios de Israel. |
| En los dÃÂas de Samgar, hijo de Anat, en los dÃÂas de Yael, no habÃÂa caravanas; los que hollaban calzadas marchaban por senderos desviados, |
| VacÃÂos en Israel quedaron los poblados, vacÃÂos hasta tu despertar, oh Débora, hasta tu despertar, oh madre de Israel. |
| Se elegÃÂan dioses nuevos; por entonces la guerra en las puertas; ni un escudo se ve ni una lanza para 40.000 en Israel! |
| Mi corazón con los jefes de Israel, con los voluntarios del pueblo. áBendecid a Yahveh! |
| Los que cabalgáis en blancas asnas, los que os sentáis sobre tapices, los que vais por el camino, cantad, |
| al clamor de los repartidores junto a los abrevaderos. Allàse cantan los favores de Yahveh, los favores a sus poblados de Israel. (Entonces el pueblo de Yahveh bajó a las puertas). |
| Despierta, Débora, despierta! áDespierta, despierta, entona un cantar! áAnimo! áArriba, Baraq! áApresa a los que te apresaron, hijo de Abinoam! |
| Entonces Israel bajó a las puertas, el pueblo de Yahveh bajó por él, como un héroe. |
| Los principales de EfraÃÂm en el valle. Detrás de ti BenjamÃÂn entre tu gente. De Makir han bajado capitanes, de Zabulón los que manejan cetro. |
| Los jefes de Isacar están con Débora, y NeftalÃÂ, con Baraq, en la llanura, lanzado tras sus huellas. En los arroyos de Rubén, magnánimas decisiones. |
| ÿPor qué te has quedado en los corrales, escuchando silbidos entre los rebaños? (En los arroyos de Rubén, magnánimas decisiones.) |
| Allende el Jordán, Galaad se queda, y Dan, ÿpor qué vive en naves extranjeras? Aser se ha quedado a orillas del mar, tranquilo en sus puertos mora. |
| Zabulón es un pueblo que reta a la muerte, y NeftalÃÂ, en las alturas del paÃÂs. |
| Vinieron los reyes, combatieron, entonces combatieron los reyes de Canaán, en Tanak, en las aguas de Meguiddó, mas sin lograr botÃÂn de plata. |
| Desde los cielos lucharon las estrellas, desde sus órbitas lucharon contra SÃÂsara. |
| El torrente Quisón barriólos, áel viejo torrente, el torrente Quisón! áAvanza, alma mÃÂa, con denuedo! |
| Cascos de caballos sacuden el suelo: ágalopan, galopan sus corceles! |
| Maldecid a Meroz, dice el ÃÂngel de Yahveh, maldecid, maldecid a sus moradores: pues no vinieron en ayuda de Yahveh, en ayuda de Yahveh como los héroes. |
| áBendita entre las mujeres Yael (la mujer de Jéber el quenita), entre las mujeres que habitan en tiendas, bendita sea! |
| PedÃÂa agua, le dio leche, en la copa de los nobles le sirvió nata. |
| Tendió su mano a la clavija, la diestra al martillo de los carpinteros. Hirió a SÃÂsara, le partió la cabeza, le golpeó y le partió la sien; |
| a sus pies se desplomó, cayó, durmió, a sus pies se desplomó, cayó; donde se desplomó, allàcayó, deshecho. |
| A la ventana se asoma y atisba la madre de SÃÂsara, por las celosÃÂas: ëÿPor qué tarda en llegar su carro? ÿpor qué se retrasa el galopar de su carroza? |
| La más discreta de sus princesas le responde; ella se lo repite a sàmisma: |
| áëSerá que han cogido botÃÂn y lo reparten: una doncella, dos doncellas para cada guerrero; botÃÂn de paños de colores para SÃÂsara, botÃÂn de paños de colores; un manto, dos mantos bordados para mi cuello!û |
| áAsàperezcan todos tus enemigos, oh Yahveh! áY sean los que te aman como el salir del sol con todo su fulgor! Y el paÃÂs quedó tranquilo cuarenta años. |
| | |