|
| La palabra de Yahveh me fue dirigida en estos tÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂérminos: |
| Hijo de hombre, tÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂú vives en medio de la casa de rebeldÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂa: tienen ojos para ver y no ven, oÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂdos para oÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂr y no oyen, porque son una casa de rebeldÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂa. |
| Ahora, pues, hijo de hombre, prepÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂárate un equipo de deportado y sal deportado en pleno dÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂa, a sus propios ojos. SaldrÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂás del lugar en que te encuentras hacia otro lugar, ante sus ojos. Acaso vean que son una casa de rebeldÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂa. |
| ArreglarÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂás tu equipo como un equipo de deportado, de dÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂa, ante sus ojos. Y saldrÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂás por la tarde, ante sus ojos, como salen los deportados. |
| Haz a vista de ellos un agujero en la pared, por donde saldrÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂás. |
| A sus ojos, cargarÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂás con tu equipaje a la espalda y saldrÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂás en la oscuridad; te cubrirÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂás el rostro para no ver la tierra, porque yo he hecho de ti un sÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂmbolo para la casa de Israel. |
| Yo hice como se me habÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂa ordenado; preparÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂé de dÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂa mi equipo, como un equipo de deportado, y por la tarde hice un agujero en la pared con la mano. Y salÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂàen la oscuridad, cargando con el equipaje a mis espaldas, ante sus ojos. |
| Por la maÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂñana la palabra de Yahveh me fue dirigida en estos tÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂérminos: |
| Hijo de hombre, ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÿno te ha preguntado la casa de Israel, esta casa de rebeldÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂa: QuÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂé es lo que haces? |
| Diles: AsÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂàdice el SeÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂñor Yahveh. Este orÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂáculo se refiere a JerusalÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂén y a toda la casa de Israel que estÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂá en medio de ella. |
| Di: Yo soy un sÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂmbolo para vosotros; como he hecho yo, asÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂàse harÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂá con ellos; serÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂán deportados, irÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂán al destierro. |
| El prÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂncipe que estÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂá en medio de ellos cargarÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂá con su equipo a la espalda, en la oscuridad, y saldrÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂá; horadarÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂán la muralla para hacerle salir por ella; y se taparÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂá la cara para no ver la tierra con sus propios ojos. |
| Mas yo tenderÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂé mi lazo sobre ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂél y quedarÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂá preso en mi red; le conducirÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂé a Babilonia, al paÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂs de los caldeos; pero no lo verÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂá, y morirÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂá allÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂ. |
| Y a todo su sÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂéquito, su guardia y todas sus tropas, yo los esparcirÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂé a todos los vientos y desenvainarÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂé la espada detrÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂás de ellos. |
| Y sabrÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂán que yo soy Yahveh cuando los disperse entre las naciones y los esparza por los paÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂses. |
| Sin embargo, dejarÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂé que un pequeÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂño nÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂúmero de ellos escapen a la espada, al hambre y a la peste, para que cuenten todas sus abominaciones entre las naciones adonde vayan, a fin de que sepan que yo soy Yahveh. |
| La palabra de Yahveh me fue dirigida en estos tÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂérminos: |
| Hijo de hombre, comerÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂás tu pan con temblor y beberÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂás tu agua con inquietud y angustia; |
| y dirÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂás al pueblo de la tierra: AsÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂàdice el SeÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂñor Yahveh a los habitantes de JerusalÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂén que andan por el suelo de Israel: comerÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂán su pan con angustia, beberÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂán su agua con estremecimiento, para que esta tierra y los que en ella se encuentran queden libres de la violencia de todos sus habitantes. |
| Las ciudades populosas serÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂán destruidas y esta tierra se convertirÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂá en desolaciÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂón; y sabrÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂéis que yo soy Yahveh. |
| La palabra de Yahveh me fue dirigida en estos tÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂérminos: |
| Hijo de hombre, ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÿquÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂé querÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂéis decir con ese proverbio que circula acerca del suelo de Israel: Los dÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂas se prolongan y toda visiÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂón se desvanece? |
| Pues bien diles: AsÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂàdice el SeÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂñor Yahveh: Yo harÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂé que calle ese proverbio; no se le repetirÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂá mÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂás en Israel. Diles en cambio: Llegan los dÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂas en que toda visiÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂón se cumplirÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂá, |
| pues ya no habrÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂá ni visiÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂón vana ni presagio mentiroso en medio de la casa de Israel. |
| Yo, Yahveh, hablarÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂé, y lo que yo hablo es una palabra que cumple sin dilaciÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂón. SÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂ, en vuestros dÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂas, casa de rebeldÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂa, yo pronunciarÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂé una palabra y la ejecutarÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂé, orÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂáculo del SeÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂñor Yahveh. |
| La palabra de Yahveh me fue dirigida en estos tÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂérminos: |
| Hijo de hombre, mira, la casa de Israel estÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂá diciendo: La visiÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂón que ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂéste contempla es para dÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂas lejanos, ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂéste profetiza para una ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂépoca remota. |
| Pues bien, diles: AsÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂàdice el SeÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂñor Yahveh: Ya no habrÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂá mÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂás dilaciÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂón para ninguna de mis palabras. Lo que yo hablo es una palabra que se cumple, orÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂáculo del SeÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂñor Yahveh. |
| | |