|
| La fama de los romanos llegÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂó a oÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂdos de Judas. DecÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂan que eran poderosos, se mostraban benÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂévolos con todos los que se les unÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂan, establecÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂan amistad con cuantos acudÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂan a ellos |
| (y eran poderosos). Le contaron sus guerras y las proezas que habÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂan realizado entre los galos, cÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂómo les habÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂan dominado y sometido a tributo; |
| todo cuanto habÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂan hecho en la regiÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂón de EspanÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂña para hacerse con las minas de plata y oro de allÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂ, |
| cÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂómo se habÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂan hecho dueÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂños de todo el paÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂs gracias a su prudencia y perseverancia (a pesar de hallarse aquel paÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂs a larga distancia del suyo); a los reyes venidos contra ellos desde los confines de la tierra, los habÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂan derrotado e inferido fuerte descalabro, y los demÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂás les pagaban tributo cada aÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂño; |
| habÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂan vencido en la guerra a Filipo, a Perseo, rey de los Kittim, y a cuantos se habÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂan alzado contra ellos, y los habÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂan sometido; |
| AntÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂoco el Grande, rey de Asia, habÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂa ido a hacerles la guerra con 120 elefantes, caballerÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂa, carros y tropas muy numerosas, y fue derrotado, |
| le apresaron vivo y le obligaron, a ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂél y a sus sucesores en el trono, a pagarles un gran tributo, a entregar rehenes y a ceder |
| algunas de sus mejores provincias: la provincia ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂndica, Media y Lidia, que le quitaron para dÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂárselas al rey Eumeno; |
| los de Grecia habÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂan concebido el proyecto de ir a exterminarlos, |
| y en sabiÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂéndolo los romanos, enviaron contra ellos a un solo general, les hicieron la guerra, mataron a muchos de ellos, llevaron cautivos a sus mujeres y niÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂños, saquearon sus bienes, subyugaron el paÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂs, arrasaron sus fortalezas y les sometieron a servidumbre hasta el dÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂa de hoy; |
| a los demÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂás reinos y a las islas, a cuantos en alguna ocasiÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂón les hicieron frente, los destruyeron y redujeron a servidumbre. |
| En cambio, a sus amigos y a los que en ellos buscaron apoyo, les mantuvieron su amistad. Tienen bajo su dominio a los reyes vecinos y a los lejanos y todos cuantos oyen su nombre les temen. |
| Aquellos a quienes quieren ayudar a conseguir el trono, reinan; y deponen a los que ellos quieren. Han alcanzado gran altura. |
| No obstante, ninguno de ellos se ciÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂñe la diadema ni se viste de pÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂúrpura para engreÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂrse con ella. |
| Se han creado un Consejo, donde cada dÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂa 320 consejeros deliberan constantemente en favor del pueblo para mantenerlo en buen orden. |
| ConfÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂan cada aÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂño a uno solo el mando sobre ellos y el dominio de toda su tierra. Todos obedecen a este solo hombre sin que haya entre ellos envidias ni celos. |
| Judas eligiÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂó a EupÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂólemo, hijo de Juan, y de HaqcÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂós, y a JasÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂón, hijo de Eleazar, y los enviÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂó a Roma a concertar amistad y alianza, |
| para sacudirse el yugo de encima, porque veÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂan que el reino de los griegos tenÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂa a Israel sometido a servidumbre. |
| Partieron, pues, para Roma y luego de un larguÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂsimo viaje, entraron en el Consejo, donde tomando la palabra, dijeron: |
| Judas, llamado Macabeo, sus hermanos y el pueblo judÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂo nos han enviado donde vosotros para concertar con vosotros alianza y paz y para que nos inscribÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂáis en el nÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂúmero de vuestros aliados y amigos.ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂû |
| La propuesta les pareciÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂó bien. |
| Esta es la copia de la carta que enviaron a JerusalÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂén, grabada en planchas de bronce, para que fuesen allÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂàpara ellos documento de paz y alianza: |
| ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂëFelicidad a los romanos y a la naciÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂón de los judÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂos por mar y tierra para siempre. Lejos de ellos la espada y el enemigo. |
| Pero, si le sobreviene una guerra primero a Roma o a cualquiera de sus aliados en cualquier parte de sus dominios, |
| la naciÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂón de los judÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂos lucharÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂá a su lado, segÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂún las circunstancias se lo dicten, de todo corazÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂón. |
| No darÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂán a los enemigos ni les suministrarÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂán trigo, armas, dinero ni naves. AsÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂàlo ha decidido Roma. GuardarÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂán sus compromisos sin recibir compensaciÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂón alguna. |
| De la misma manera, si sobreviene una guerra primero a la naciÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂón de los judÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂos, los romanos lucharÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂán a su lado, segÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂún las circunstancÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂas se lo dicten, con toda el alma. |
| No darÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂán a los combatientes trigo, armas, dinero ni naves. AsÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂàlo ha decidido Roma. GuardarÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂán sus compromisos sin dolo. |
| En estos tÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂérminos se han concertado los romanos con el pueblo de los judÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂos. |
| Si posteriormente unos y otros deciden aÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂñadir o quitar algo, lo podrÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂán hacer a su agrado, y lo que aÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂñadan o quiten serÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂá valedero. |
| ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂëEn cuanto a los males que el rey Demetrio les ha causado, le hemos escrito diciÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂéndole: ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÿPor quÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂé has hecho sentir pesadamente tu yugo sobre nuestros amigos y aliados los judÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂos? |
| Si otra vez vuelven a quejarse de ti, nosotros les haremos justicia y te haremos la guerra por mar y tierra.ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂû |
| | |