|
| = Alef. = no Te acalores por causa De los malos, no envidies a los que hacen injusticia. |
| Pues aridecen presto como el heno, como la hierba tierna se marchitan. |
| = Bet. = Ten confianza en Yahveh y obra el bien, vive en la tierra y crece en paz, |
| ten tus delicias en Yahveh, y te darÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂá lo que pida tu corazÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂón. |
| = Guimel. = Pon tu suerte en Yahveh, confÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂa en ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂél, que ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂél obrarÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂá; |
| harÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂá brillar como la luz tu justicia, y tu derecho igual que el mediodÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂa. |
| = DÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂálet. = vive En calma ante Yahveh, espera En ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂél, no Te acalores contra el que prospera, contra el hombre que urde intrigas. |
| = He. = Desiste de la cÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂólera y abandona el enojo, no te acalores, que es peor; |
| pues serÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂán extirpados los malvados, mas los que esperan en Yahveh poseerÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂán la tierra. |
| = Vau. = Un poco mÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂás, y no hay impÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂo, buscas su lugar y ya no estÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂá; |
| mas poseerÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂán la tierra los humildes, y gozarÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂán de inmensa paz. |
| = Zain. = El impÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂo maquina contra el justo, rechinan sus dientes contra ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂél; |
| el SeÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂñor de ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂél se rÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂe, porque ve llegar su dÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂa. |
| = Jet. = Desenvainan la espada los impÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂos, tienden el arco, para abatir al mÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂsero y al pobre, para matar a los rectos de conducta; |
| su espada entrarÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂá en su propio corazÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂón, y sus arcos serÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂán rotos. |
| = Tet. = Lo poco del justo vale mÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂás que la mucha abundancia del impÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂo; |
| pues los brazos de los impÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂos serÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂán rotos, mientras que a los justos los sostiene Yahveh. |
| = Yod. = Yahveh conoce los dÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂas de los ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂntegros, su herencia serÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂá eterna; |
| no serÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂán confundidos en tiempo de desgracia, en dÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂas de penuria gozarÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂán de hartura. |
| = Kaf. = PerecerÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂán, en cambio, los impÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂos, los enemigos de Yahveh; se esfumarÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂán como el ornato de los prados, en humo se desvanecerÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂán. |
| = LÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂámed. = Toma el impÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂo prestado y no devuelve, mas el justo es compasivo y da; |
| los que ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂél bendice poseerÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂán la tierra, los que ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂél maldice serÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂán exterminados. |
| = Mem. = De Yahveh penden los pasos del hombre, firmes son y su camino le complace; |
| aunque caiga, no se queda postrado, porque Yahveh la mano le sostiene. |
| = Nun. = Fui joven, ya soy viejo, nunca vi al justo abandonado, ni a su linaje mendigando el pan. |
| En todo tiempo es compasivo y presta, su estirpe vivirÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂá en bendiciÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂón. |
| = SÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂámek. = ApÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂártate del mal y obra el bien, tendrÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂás para siempre una morada; |
| porque Yahveh ama lo que es justo y no abandona a sus amigos. = Ain. = Los malvados serÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂán por siempre exterminados, la estirpe de los impÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂos cercenada; |
| los justos poseerÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂán la tierra, y habitarÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂán en ella para siempre. |
| La boca del justo sabidurÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂa susurra, su lengua habla rectitud; |
| la ley de su Dios estÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂá en su corazÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂón, sus pasos no vacilan. |
| EspÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂa el impÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂo al justo, y busca darle muerte; |
| en su mano Yahveh no le abandona, ni deja condenarle al ser juzgado. |
| Espera en Yahveh y guarda su camino, ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂél te exaltarÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂá a la herencia de la tierra, el exterminio de los impÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂos verÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂás. |
| He visto al impÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂo muy arrogante empinarse como un cedro del LÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂbano; |
| pasÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂé de nuevo y ya no estaba, le busquÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂé y no se le encontrÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂó. |
| Observa al perfecto, mira al ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂntegro: hay descendencia para el hombre de paz; |
| pero los rebeldes serÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂán a una aniquilados, y la posteridad de los impÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂos extirpada. |
| La salvaciÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂón de los justos viene de Yahveh, ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂél su refugio en tiempo de angustia; |
| Yahveh los ayuda y los libera, de los impÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂos ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂél los libra, los salva porque a ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂél se acogen. |
| | |