| = Alef. = no Te acalores por causa De los malos, no envidies a los que hacen injusticia. |
| Pues aridecen presto como el heno, como la hierba tierna se marchitan. |
| = Bet. = Ten confianza en Yahveh y obra el bien, vive en la tierra y crece en paz, |
| ten tus delicias en Yahveh, y te dará lo que pida tu corazón. |
| = Guimel. = Pon tu suerte en Yahveh, confía en él, que él obrará; |
| hará brillar como la luz tu justicia, y tu derecho igual que el mediodía. |
| = Dálet. = vive En calma ante Yahveh, espera En él, no Te acalores contra el que prospera, contra el hombre que urde intrigas. |
| = He. = Desiste de la cólera y abandona el enojo, no te acalores, que es peor; |
| pues serán extirpados los malvados, mas los que esperan en Yahveh poseerán la tierra. |
| = Vau. = Un poco más, y no hay impío, buscas su lugar y ya no está; |
| mas poseerán la tierra los humildes, y gozarán de inmensa paz. |
| = Zain. = El impío maquina contra el justo, rechinan sus dientes contra él; |
| el Señor de él se ríe, porque ve llegar su día. |
| = Jet. = Desenvainan la espada los impíos, tienden el arco, para abatir al mísero y al pobre, para matar a los rectos de conducta; |
| su espada entrará en su propio corazón, y sus arcos serán rotos. |
| = Tet. = Lo poco del justo vale más que la mucha abundancia del impío; |
| pues los brazos de los impíos serán rotos, mientras que a los justos los sostiene Yahveh. |
| = Yod. = Yahveh conoce los días de los íntegros, su herencia será eterna; |
| no serán confundidos en tiempo de desgracia, en días de penuria gozarán de hartura. |
| = Kaf. = Perecerán, en cambio, los impíos, los enemigos de Yahveh; se esfumarán como el ornato de los prados, en humo se desvanecerán. |
| = Lámed. = Toma el impío prestado y no devuelve, mas el justo es compasivo y da; |
| los que él bendice poseerán la tierra, los que él maldice serán exterminados. |
| = Mem. = De Yahveh penden los pasos del hombre, firmes son y su camino le complace; |
| aunque caiga, no se queda postrado, porque Yahveh la mano le sostiene. |
| = Nun. = Fui joven, ya soy viejo, nunca vi al justo abandonado, ni a su linaje mendigando el pan. |
| En todo tiempo es compasivo y presta, su estirpe vivirá en bendición. |
| = Sámek. = Apártate del mal y obra el bien, tendrás para siempre una morada; |
| porque Yahveh ama lo que es justo y no abandona a sus amigos. = Ain. = Los malvados serán por siempre exterminados, la estirpe de los impíos cercenada; |
| los justos poseerán la tierra, y habitarán en ella para siempre. |
| La boca del justo sabiduría susurra, su lengua habla rectitud; |
| la ley de su Dios está en su corazón, sus pasos no vacilan. |
| Espía el impío al justo, y busca darle muerte; |
| en su mano Yahveh no le abandona, ni deja condenarle al ser juzgado. |
| Espera en Yahveh y guarda su camino, él te exaltará a la herencia de la tierra, el exterminio de los impíos verás. |
| He visto al impío muy arrogante empinarse como un cedro del Líbano; |
| pasé de nuevo y ya no estaba, le busqué y no se le encontró. |
| Observa al perfecto, mira al íntegro: hay descendencia para el hombre de paz; |
| pero los rebeldes serán a una aniquilados, y la posteridad de los impíos extirpada. |
| La salvación de los justos viene de Yahveh, él su refugio en tiempo de angustia; |
| Yahveh los ayuda y los libera, de los impíos él los libra, los salva porque a él se acogen. |
| | |